"Incident terroriste" à Liverpool : le Royaume-Uni élève le niveau de menace terroriste à "grave"
16 novembre 2021 02:00, par Lone StarEtant bilingue français américain, je suis d’accord avec vous. Statistiquement c’est juste.
Le “understand” traduit peut-être une urgence à “comprendre” la situation en ce sens qu’il s’agit de l’impératif grammatical anglais. Au fond, c’est astucieux comme traduction. il y a bien une véritable urgence à comprendre QUI tire les ficelles.
Alain Soral et E&R
E&R en vidéos
Revues
Bonnes adresses
International
Alain Soral
Kontre Kulture

et
!