Le complexe du roi Fahd est une imprimerie située à Médine, en Arabie saoudite, qui publie le Coran en arabe et dans d’autres langues. La société produit environ 10 millions d’exemplaires du Coran chaque année dans 74 langues différentes.
Une traduction du Coran en hébreu, approuvée par les autorités saoudiennes, a attiré l’attention. Cette dernière contiendrait plus de 300 « erreurs », dont un certain nombre semblent soutenir le récit d’Israël sur sa revendication de la Palestine et de la mosquée Al-Aqsa.
[...]
Dans la vidéo, un chercheur sur les affaires israéliennes, Aladdin Ahmed, est montré en train de dénoncer la mauvaise traduction.
[...]
Tout aussi grave est la traduction de la mosquée Al-Aqsa en « Le Temple », qui est le nom juif du lieu saint musulman.
Difficile de croire à une « erreur » de la part des Saoudiens, au moment où les relations saoudo-israéliennes sont à la croisée des chemins, cette traduction ayant été révisée et corrigée par le Dr. Taycir Hassan Mohamad al-Azzam qui travaille pour le complexe Fahd.
Pire encore, la préface aurait été réalisée par le ministre saoudien de Affaires islamiques, Abdel Latif ben Abdel Aziz al-Cheikh.
Israël a été accusé d’avoir supprimé le lien entre l’islam et le christianisme à Jérusalem dans le but de cimenter sa revendication exclusive sur le territoire occupé.
Lire l’article entier sur lemuslimpost.com