Le sens de certains mots à été dévoyé : il s’agissait au treizième siècle, comme l’écrivait Thomas d’Aquin de gloutonne rie et non de gourmandise. Quand on sait qu’un glouton peut chasser tuer et manger des proies dix fois plus grosses que lui on saisit le sens du terme. À noter que la traduction anglaise n’est pas mieux : l’orgueil ayant été traduit par pridequi signifie à la fois fierté et orgueil. Je vous laisse deviner si la gay pride c’est plus une marche des fiertés ou de l’orgueil. À bon entendeur !