De l’art de passer au rouge-brun : anticipations du mopping-up du Great Reset
22 octobre 2022 21:05, par Ca va être bieeeennn
Quel style...On dirait de l’allemand traduit par google. Le grand tort des traductions de Hegel,c’est qu’il rend ses textes abscons pour les non-germanistes. Même Nietzsche peut paraître obscur. Les concepts en allemand, qui est une langue qui "amalgame", sont tout à fait incompréhensibles si la traduction ne développe pas un style tout à fait différent, un style propre à la langue de traduction. "La philosophie allemande, si intéressante pour l’ heureux qui la comprend"..(Stendhal). Modeste Schwartz est visiblement germaniste...en tout cas, c’est bien imité. Il devrait écrire en caractères gothiques, je suis sûr que sa prose pourraît faire passer une rage de dents...