Le Portugal se rebelle contre l’euro-récession
17 avril 2013 17:19, par anonyme
et d’abord on de dit pas "coupes" budgétaires en français, on dit "réductions" le terme "coupes" n’est que - une fois de plus ! - la traduction du terme utilisé en anglais (relisez les newsweek des années 70 on ne voit que ça), "cuts", et à l’époque, on parlait encore français, on traduisait à par "réductions budgétaires".
Le fait que les journalistes aient pris l’habitude d’importer tous le vocabulaire anglo-saxon, jusque dans ses détails n’est pas du tout innocent.