Je m’étais amusé il n’y a pas longtemps à lister tous les anglicismes qui fleurissaient dans le langage du quotidien, au bout de 4 pages j’ai laché l’affaire, il y en avait trop, comme l’explique l’auteur du papier, il y a comme une volonté de glisser progressivement du français à l’anglais.
Dans ma liste j’ai aussi remarqué que les termes n’étaient jamais anodins, ils servaient à chaque fois à imposer le modèle "libéral-libertaire". Pour le décadent : happy slapping, skins party, binch drinking, no limit, extasy, etc. Pour l’évolution du monde de l’entreprise : open space, brain storming, marketing, consulting, etc. Pour les crimes et délits : hold up, pick pocket, car jacking, home jacking, etc. Pour les nouvelles tendances (mention spéciale aux connasses interchangeables de canal plus, qui chaque jour en importent de nouveaux) : couch surfing, co lunching, silent party, scrapbooking etc. Listes non-exhaustives. Tout ça s’articule.