Obama embarrassé par une question sur la Palestine
30 mai 2013 20:24, par thomas
il y a un contre sens dans la traduction (bonne par ailleur) à 2:36 :
"it [Israel security] is critical for us" -> "La sécurité d’Israel est très importante pour nous" et non "très embrassante" ! ... la question de la jeune femme est bonne et la réponse est vicieuse : on sait que la solution d’une reconnaissance réciproque des 2 pays est intellectuellement malhonnête ; rhétorique et pilpoul sont les disciplines principales de la "politique démocratique"